sovyetler birliği devlet marşı ne demek?
Sovyetler Birliği Marşı (: Гимн Советского
Союза / Gimn Sovetskogo Soyuza), 15 Mart 1944'te
marşı yerine kabul
edilmiştir. Sözler (Серге́й
Влади́мирович Михалко́в) ve El-Registan (Эль-Региста́н) takma adıyla
bilinen (Габриэ́ль Арка́дьевич
Урекля́н) tarafından yazılmış, müzik (1883-1946) tarafından
bestelenmiştir. Sovyet askerlerinin, Enternasyonal'in uluslararası
hareketi öven sözleri yerine 'ne adanmış başka bir marş isteği
üzerine ortaya çıktığı sanılır. Marşın aslı 'na dayanır.
kendi devlet marşlarının oluşturulma tarihi 'na dayanır. Dönemin yaratma fikrini ortaya
koyduğunda Sovyetler Birliği yönetimi Sovyet nüfuzunu güçlendirme
amacının bir yansıması olarak birlik cumhuriyetlerine kendi savunma ve
dışişleri bakanlıkları oluşturmalarını, bununla birlikte ulusal bayrak,
amblem ve marşlar oluşturarak tam teşekküllü devletlerin maksimum
niteliklerinin verilmesine karar verdi.
Marşın aslında 'e atıfla bir dizesi
bulunuyordu. Ölümünden ve
sürecinden sonra marş 1977'ye kadar sözsüz olarak sadece enstrümantal
çalınmıştır. 1977 yılında ise marşa yeni sözler yazılmıştır. Bu güftede
Stalin ve 'na olan
atıflar kaldırılmıştır. İsmi de "Sovyet Sosyalist Cumhuriyetler Birliği
Devlet Marşı" (: Госуда́рственный гимн Сою́за
Сове́тских Социалисти́ческих Респу́блик; Gosudarstvenny Gimn Soyuza
Sovetskih Sotsialistiçeskih Respublik) haline gelmiştir.
Sovyetler Birliği'nin 1991 yılında çökmesiyle
yeni bir marşı ulusal marş olarak kabul etti. Ancak pek coşkulu olmayan
marşı
halk tarafından beğenilmedi. 2000 yılında eski Sovyetler Birliği
marşının müziği atıf içermeyen yeni
sözlerle günümüzdeki
olarak kabul edildi.
2000 yılındaki ulusal marş tartışması sırasında 'ndaki lideri , Aleksandrov'un Sovyet marşı için
yazdığı müziğin 'un
1892 yılında yazdığı 'ya benzediğini öne
sürdü. Sovyetler Birliği Marşı'nın kullanılması taraftarları Marş
değişikliği üzerine yapılan çeşitli tartışmalarda bunu belirttiler,
ancak Aleksandrov'un kompozisyonunda bilinçli olarak Bylina
parçalarını kullandığına dair somut bir kanıt bulunmamaktadır.
Aleksandrov'un 1943'teki yeni Sovyet marşı yarışmasına katılımından çok
önce marşa çok benzeyen başka bir eser keşfedildi. Bestesi Jurij
Piasećkijve sözleri Oleksander Tysovski'ye ait olan ve 1912 yılı
civarına ait olan Ukrayna İzcilik (Plast) marşı ya da diğer adıyla
Plastovy Obit{{'}}in (Пластовий Oбіт; Plast Yemini) Sovyet marşına
büyük oranda benzediği ifade edildi. Müzik ve sözler çeşitli Plast el
kitaplarında ve şarkı kitaplarında bulunur. Marşın sözlerinin ilk
satırında "V pozhezhakh vsesvitnykh, u lunakh kryvavykh" yazmaktadır.
Bu marş Plast örgütünün Ukrayna'daki bağımsızlık hareketlerine verdiği
desteği içermektedir.
Dönemin Sovyetler Birliği Komünist Partisi Genel Sekreteri olan Stalin,
marştan övgüyle söz etti, ancak orkestrasyonu eleştirdi. Aleksandrov
orkestra hakkındaki eleştirilere, yarışmaya katılan eserlerin
orkestrasyonundan sorumlu olan Viktor Knuşevitski'yi suçlayarak yanıt
verdi. Aleksandrov Bolşevik Parti Marşı'nı hazırlarken daha önce
bestelediği
(Türkçe: Hayat daya iyi oldu) adlı şarkının müziğinden bir kısım
aldı. Bu eser Stalin'in 1935'te ilk kez kullandığı bir slogana
dayanıyordu. Sovyet besteciler , , gibi isimlerin eserlerinin de
bulunduğu 200'den fazla eser devlet marşı yarışmasına sunuldu.
Reddedilen eserlerden Haçaturyan ve Şostakoviç'in ortak eseri sonradan
Kızıl Ordu Şarkısı oldu. Haçaturyan daha sonra 'nı da
besteledi. Ayrıca Aleksander'ın oğlu Boris Aleksandrov'un
Devletimiz Çok Yaşa (Да здравствует наша держава) adlı reddedilen
eseri daha sonra popüler hale geldi ve olarak kabul edildi.
Sürümü
1944 sürümü
<table>
<thead>
<tr class="header">
<th><p>Rusça</p></th>
<th><p>Türkçe harf çevirisi (Transliterasyon)</p></th>
<th><p>Türkçe anlamı<a href="#fn1" class="footnote-ref" id="fnref1"
role="doc-noteref"><sup>1</sup></a></p></th>
</tr>
</thead>
<tbody>
<tr class="odd">
<td><p>Союз нерушимый республик свободных Сплотила навеки Великая Русь.
Да здравствует созданный волей народов Единый, могучий Советский
Союз!</p>
<dl>
<dt></dt>
<dd>
Славься, Отечество наше свободное,
</dd>
<dd>
Дружбы народов надёжный оплот!
</dd>
<dd>
Знамя советское, знамя народное
</dd>
<dd>
Пусть от победы к победе ведёт!
</dd>
</dl>
<p>Сквозь грозы сияло нам солнце свободы, И Ленин великий нам путь
озарил: Нас вырастил Сталин - на верность народу, На труд и на подвиги
нас вдохновил!</p>
<dl>
<dt></dt>
<dd>
Славься, Отечество наше свободное,
</dd>
<dd>
Счастья народов надёжный оплот!
</dd>
<dd>
Знамя советское, знамя народное
</dd>
<dd>
Пусть от победы к победе ведёт!
</dd>
</dl>
<p>Мы армию нашу растили в сраженьях. Захватчиков подлых с дороги
сметём! Мы в битвах решаем судьбу поколений, Мы к славе Отчизну свою
поведём!</p>
<dl>
<dt></dt>
<dd>
Славься, Отечество наше свободное,
</dd>
<dd>
Славы народов надёжный оплот!
</dd>
<dd>
Знамя советское, знамя народное
</dd>
<dd>
Пусть от победы к победе ведёт!
</dd>
</dl></td>
<td><p>Soyuz neruşimıy respublik svobodnıh Splotila naveki velikaya
Rus'! Da zdravstvuyet sozdannıy voley narodov Yedinıy, moguçiy
Sovyetskiy Soyuz!</p>
<dl>
<dt></dt>
<dd>
Slavsya, Oteçestvo naşe svobodnoye,
</dd>
<dd>
Drujbıy narodov nadyojnıy oplot,
</dd>
<dd>
Znamya sovetskoye, znamya narodnoye
</dd>
<dd>
Pust' ot pobedy k pobede vedyot!
</dd>
</dl>
<p>Skvoz' grozy siyalo nam solntse svobodıy, I Lenin velikiy nam put'
ozaril, Nas vıyrastil Stalin — na vernost' narodu, Na trud i na podvigi
nas vdohnovil!</p>
<dl>
<dt></dt>
<dd>
Slavsya, Oteçestvo naşe svobodnoye,
</dd>
<dd>
Şçast'ya narodov nadyojnıy oplot,
</dd>
<dd>
Znamya sovetskoye, znamya narodnoye
</dd>
<dd>
Pust' ot pobedıy k pobede vedyot!
</dd>
</dl>
<p>Mı armiyu naşu rastili v srajen'yah, Zahvatçikov podlıh s dorogi
smetyom! Mı v bitvah reşayem sud'bu pokoleniy, My k slave Otçiznu svoyu
povedyom!</p>
<dl>
<dt></dt>
<dd>
Slavsya Oteçestvo naşe svobodnoye,
</dd>
<dd>
Slavıy narodov nadyojnıy oplot,
</dd>
<dd>
Znamya sovetskoye, znamya narodnoye
</dd>
<dd>
Pust' ot pobedy k pobede vedyot!
</dd>
</dl></td>
<td><p>Birleştik sonsuza dek emek ve kardeşlikle Kudretli
Cumhuriyetlerimiz bugüne ulaştı! Büyük Sovyetler Birliği asırlarca
yaşayacak Kendini güvende hissetmektir bir halkın rüyası!</p>
<p>Yaşasın insanların kudretli elleriyle kurulan Sovyet anayurdumuz!
Yaşasın birleşmiş ve özgür olan halkımız Ateşle sınanan kardeşliğimizin
gücü Uzun süre ışıldayacaktır bayrağımız Bütün insanlığın görebilmesi
için tüm şanıyla</p>
<p>Karanlık ve fırtınalı günlerde büyük Lenin bize yol gösterdi
Özgürlüğün üstündeki parlak güneşi gördü gözlerimiz Ve Stalin, bizim
liderimiz, güvenle halkın içindeki Sevdiğimiz ülkeyi kurmamızı
sağladı</p>
<p>Yaşasın insanların kudretli elleriyle kurulan Sovyet anayurdumuz!
Yaşasın birleşmiş ve özgür olan halkımız Ateşle sınanan kardeşliğimizin
gücü Uzun süre ışıldayacaktır bayrağımız Bütün insanlığın görebilmesi
için tüm şanıyla!</p>
<p>Geleceğimiz için savaştık ve alt ettik işgalcileri Ve getirdik Sovyet
anayurdumuza ün defnelerini Şanımız halkların yüreğinde ve akıllarında
yaşayacak Ve tüm nesiller onun ismini yüceltecek Yaşasın insanların
kudretli elleriyle kurulan Sovyet anayurdumuz! Yaşasın birleşmiş ve
özgür olan halkımız Ateşle sınanan kardeşliğimizin gücü Uzun süre
ışıldayacaktır bayrağımız Bütün insanlığın görebilmesi için tüm şanıyla!
</p></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<section class="footnotes footnotes-end-of-document"
role="doc-endnotes">
<hr />
<ol>
<li id="fn1" role="doc-endnote"><a href="#fnref1" class="footnote-back"
role="doc-backlink">↩︎</a></li>
</ol>
</section>
1977 sürümü
<table>
<thead>
<tr class="header">
<th><p>Rusça</p></th>
<th><p>Türkçe harf çevirisi (Transliterasyon)</p></th>
<th><p>Türkçe anlamı</p></th>
</tr>
</thead>
<tbody>
<tr class="odd">
<td><p>Союз нерушимый республик свободных Сплотила навеки Великая Русь!
Да здравствует созданный волей народов Единый, могучий Советский
Союз!</p>
<dl>
<dt></dt>
<dd>
Славься, Отечество наше свободное,
</dd>
<dd>
Дружбы народов надёжный оплот!
</dd>
<dd>
Партия Ленина — сила народная
</dd>
<dd>
Нас к торжеству коммунизма ведёт!
</dd>
</dl>
<p>Сквозь грозы сияло нам солнце свободы, И Ленин великий нам путь
озарил: На правое дело он поднял народы, На труд и на подвиги нас
вдохновил!</p>
<p>В победе бессмертных идей коммунизма Мы видим грядущее нашей страны,
И Красному знамени славной Отчизны Мы будем всегда беззаветно
верны!</p></td>
<td><p>Soyuz neruşimiy respublik svobodnih Splotila naveki Velikaya
Rus'! Da zdravstvuyet sozdanniy voley narodov Yediniy, moguçiy
Sovyetskiy Soyuz!</p>
<dl>
<dt></dt>
<dd>
Slav'sya, Oteçestvo naşe svobodnoye,
</dd>
<dd>
Drujbi narodov nadyojniy oplot!
</dd>
<dd>
Partiya Lenina — sila narodnaya
</dd>
<dd>
Nas k torjestvu kommunizma vedyot!
</dd>
</dl>
<p>Skvoz' grozi siyalo nam solntse svobodi, İ Lenin velikiy nam put'
ozaril, Na pravoye delo on podnyal narodi, Na trud i na podvigi nas
vdohnovil!</p>
<p>V pobede bessmertnih idey kommunizma Mi vidim greduşçeye naşey
strani, İ Krasnomu znameni slavnoy Otçizni Mi budem vsegda bezzavetno
verni!</p></td>
<td><p>Hür cumhuriyetlerin yıkılmaz birliği, Büyük Rusya seni topladı!
Mücadele ile kuruldu halkların iradesiyle Birleşik ve güçlü Sovyetler
Birliği. Çok yaşa özgür vatanımız Kardeşliğin gücünde, halkların siperi
Lenin'in partisi, halkın gücü Bizim hedefimiz Komünizmin zaferi.
Fırtınaların ardından özgürlük güneşi doğuyor Ve Yüce Lenin bize yol
gösteriyor O halkları ayaklandırdı, doğru dava için, Emek ve kahramanlık
yolunda bize ilham verdi.</p>
<p>Çok yaşa özgür vatanımız Kardeşliğin gücünde, halkların siperi
Lenin'in partisi, halkın gücü Bizim hedefimiz Komünizmin zaferi.
Komünizm'in ölümsüz ideallerinin zaferinde, Ülkemizin geleceğini
göreceğiz. Ve kızıl bayrağımız daima dalgalanacak Doğruluk yolunda her
zaman mücadele edeceğiz.</p>
<p>Çok yaşa özgür vatanımız Kardeşliğin gücünde, halkların siperi
Lenin'in partisi, halkın gücü Bizim hedefimiz Komünizmin zaferi.
</p></td>
</tr>
</tbody>
</table>
Ayrıca bakınız
Kaynakça
Dış bağlantılar
Orijinal kaynak: sovyetler birliği devlet marşı. Creative Commons Atıf-BenzerPaylaşım Lisansı ile paylaşılmıştır.
Kategoriler